2011年4月26日 星期二

Flightless Bird, American Mouth

近期最想研究o既一首歌, cos 佢o既歌詞, 100 個人睇, 有100 個意思

如果淨係聽music, 會覺得佢好平和, 仲會以為係情歌, 但其實d 歌詞都幾灰

以下係我搵到最貼切o既translation

1. work cited "http://thesunsets.blog.163.com/blog/static/9360263020099314051342/"

I was a quick, wet boy (熱情衝動因我還太小)
Diving too deep for coins (做事情從來不經大腦)
All of your street light eyes (現實的光芒如此閃耀)
Wide on my plastic toys (就如同它要將我吃掉)
Then when the cops closed the fair (俗世教會我應該長大)
I cut my long baby hair (猶如剪掉幼稚的長髮)
Stole me a dog-eared map (缺失的地圖令我苦惱)
And called for you everywhere (但是仍將你四處尋找)

Have I found you, Flightless Bird; (折翼的夢想是否找到)
Jealous, (嫉妒之火或正在燃燒)
weeping? (悄然的落淚或被抹掉)
Or lost you, American Mouth; (自由的宣言已被忘了)
Big pill, looming? (希望如同虛幻的泡泡)

Now I’m a fat house cat (我想要的早已經得到)
Nursing my sore, blunt tongue (遊行示威或沒有必要)
Watching the warm poison rats (政府像被人注入毒藥)
Crawl through the wide fence cracks (延口殘喘但終會垮掉)
Pissing on magazine photos (旁觀因對我不再重要)
Those fishing lures thrown in the cold and clean (世外桃源我不再尋找)
Blood of Christ mountain stream (因那里終也會被毀掉)

Have I found you?, Flightless Bird; (折翼的夢想是否找到)
Grounded, bleeding? (跌倒在地上啼血鳴叫)
Or lost you, American Mouth; (自由的宣言已被忘了)
Big Pill, stuck going down (希望如同苦口的良藥)

2. work cited "http://popo7317.pixnet.net/blog/post/25142744"

I was a quick, wet boy (我曾是一個 稚嫩天真的男孩)
Diving too deep for coins (深陷於夢想的追尋)
All of your street light eyes (人們用冷漠的眼神)
Wide on my plastic toys (肆無忌襌的打量我的天真)
Then when the cops closed the fair (當世界再無公平正義)
I cut my long baby hair (我斬斷我的幼稚無知)
Stole me a dog-eared map (偷了一張皺巴巴的地圖)
And called for you everywhere (到處尋找著你)

Have I found you, (我是否找到了你?)
Flightless Bird; (無法展翅的夢想)
Jealous, (充滿了妒忌)
weeping? (回蕩著哭泣)
Or lost you, (還是失去了你?)
American Mouth; (美國之聲 - 自由的宣言)
Big pill, looming? (都成了泡沫般的回憶)

Now I’m a fat house cat (現在我成了一個一無是處的傢伙)
Nursing my sore, blunt tongue (躲在自己的窩裡舔著傷口)
Watching the warm poison rats (看著那些虛偽的人們)
Crawl through the wide fence cracks (在我的面前滿咀的謊言廢話)
Pissing on magazine photos (唾棄那些在雜誌上炫耀自我骯髒交易的人)
Those fishing lures thrown in the cold and clean Blood of Christ mountain stream(污染了基督冰冷清澈的聖血之泉)


Have I found you, (我是否找到了你?)
Flightless Bird; (無法展翅的夢想)
Grounded, (漸漸失落)
bleeding? (流著鮮血)
Or lost you, (還是失去了你)
American Mouth; (美國之聲 - 自由的宣言)
Big Pill, (誇張的承諾)
stuck going down (我已不再執著)


以字面上, 2 係比1 好, 但以我哩個才疏學淺o既英文系愚見, 又覺得1 比較有意境同埋深層次意思

但好得意o既係, 佢地個Breaking有少少唔同, 就影響晒成首歌個意思

anyway, 好耐未遇到一首歌會令我做功課

2011年4月11日 星期一

嚇死人

大婚日

一早戴con, 發覺冇浸水, 結果當然係戴唔到, 結果同事J 唔知點解變左DOROTA (我幾時變左Ms. Blair?!?!?!) , 幫我叫同事I & R 去買CON, 仲要話我對CON 比較難買 (重點係同事I + R 係男人, 我同佢地勁唔熟 + 有少少討厭佢地, 同埋, 我對CON 跟本唔難買囉)!!!

出門唔係著褂, 係著裇衫打紅色tie 著紅色西褲 (咩事?!??!), 仲要冇攞girdle, 個nude bra 係未戴 (即係我真空咁著左件shirt), 請問, 咩事呢?!?!?!?!

化妝師見到我仲戴眼鏡簡直想殺左我

sister 唔知點解未著sister 裙 + 走晒, 都未算, 有個唔知乜水o既人著左sister 裙O係度插緊花, 我問佢做乜著左我D SISTER 裙, 佢話因為其中一個SISTER 話條裙太鬆所以叫佢著 (咩事呢!??!?)

全世界12點幾去晒食飯, 但我仲o係間酒店房 = 未化妝未著bra, 個影相佬黎左但我又見唔到佢, 連我媽都pat 低我想去食飯

發生咩事呢?!!?!?!







好彩係一個夢, 但提醒我1: 帶多幾對CON; 2 帶多個GIRDLE (OR 腰封AT LEAST); 3: 減肥 (唔知點解諗到要減肥, 但我知我超勁有需要)